Суды, как правило, находят сходство до степени смешения в ситуации, когда словесный элемент «старшего» товарного знака полностью входит в состав словесной части «младшего» знака. Ранее мы писали
(см. Дайджест № 20), что
из данного правила есть два исключения.
Во-первых, это
устойчивые неделимые словосочетания, фразеологизмы. Например, «глазное яблоко», «бабье лето», «слуга народа», «битый час», «добрая традиция», «шапка Мономаха». В таком случае товарные знаки со словесными элементами «бабье лето» и «лето» вряд ли будут признаны сходными.
Во-вторых, это
слова, входящие в сочетание «младший товарный знак», которые воспринимаются потребителями как единый словесный элемент. Такое восприятие может зависеть от особенностей композиционного построения элементов товарного знака и обстоятельств его использования. Так, СИП РФ не нашел сходства до степени смешения между словесными обозначениями «Муравей» (старший товарный знак) и «Мастер Муравей» (младший товарный знак). Между тем до сих пор у правоприменителей отсутствует четкое понимание того,
в каких случаях можно принять второе исключение, а в каких нет. Ниже мы рассматриваем дело, в котором СИП пришел к выводу, что полное вхождение словесного элемента серии противопоставленных знаков в словесный элемент спорного указывает на высокую степень сходства сравниваемых товарных знаков.